Anthologies — contemporary or retrospective collections of literary works. A contemporary anthology usually contains recently created works that are not published by authors in their own individual volumes. Retrospective anthologies are usually a representative sample of literary works covering a particular period, genre, or region, and including a scholarly analysis by the compiler, who is often not a belletrist but a literary critic or cultural historian.
The first contemporary anthologies of Rusyn literature were compiled by the leading nineteenth-century national awakener, Aleksander *Dukhnovych, entitled Pozdravlenie Rusynov. Three volumes appeared for the years 1850, 1851, and 1852, and included poetry and prose by Dukhnovych, Aleksander *Pavlovych, and other writers associated with the *Presov Literary Society. After World War I several anthologies of contemporary literature by Rusyn authors of various national orientations made their appearance. The works of Ukrainian-oriented writers from Subcarpathian Rus’ appeared in three anthologies, one published by the *Prosvita Society, Trembita (1924), the others compiled by Oleksandr *Badan, Hruny stepam (1930) and by Andrii *Voron and M. Khrapko, Al’manakh pidkarpats’kykh ukrains’kykh pys’mennykiv (1936). Works by Russian-oriented writers appeared in two volumes prepared by the *Renaissance Carpatho-Russian Student Society in Prague, Al’manakh Vozrozhdentsev (1933, 1936). Contemporary Vojvodinian Rusyns were represented in an anthology published by the *Prosvita Rusyn National Educational Society, Rusko-ukrainski almanakh: bachvansko-srimskikh pisatel’okh (1936). During World War II, Russian-language writers in Hungarian-ruled Subcarpathian Rus’ published seven anthologies: 12—sbornik molodykh ugrorusskikh poetov (1940), Zhivaia struia (1940), Budet den’ (1941), Shagi (1941), Nakanunie (1941), Pered Skhodom (1943), and Literaturnyi al’manakh (1943).
The first retrospective anthology was the Khristomatiia tserkovno-slavianskikh i ugro-russkikh literaturnykh pamiatnikov (1893), compiled by Ievhenii *Sabov and including works from the fifteenth-century Mukachevo psalter to secular writers of the late nineteenth century. Basically the same period was covered in an anthology compiled by Mykola Lelekach and M. Gryga (Vybor yz staroho rus’koho pys’menstva Podkarpatia, 1944). A more recent attempt to include poetry and prose from the sixteenth to mid-twentieth century appeared in Na Verkhovyni (1984), compiled by Oleksa *Myshanych.
Anthologies that focus on specific periods include those compiled by Aleksander *Bonkalo (pseudonym O. Rakhivskii, Chytanka dlia doroslykh, 1919) and Iuliian Iavorskii (Novyia rukopisnyia nakhodki v oblasti starinnoi karpatorusskoi pis’mennosti XVI-XVII vekov, 1931; Materialy dlia istorii starinnoi pesennoi literatury v Podkarpatskoi Rusi, 1934) covering the sixteenth to eighteenth centuries, and by Olena *Rudlovchak (Khrestomatiia zakarpats’koi ukrains’koi literatury, 2 vols., 1985-90) covering the nineteenth century. Poetry has received special attention in anthologies compiled by Vasyl’ *Mykytas’ and Olena Rudlovchak (Poety Zakarpattia, 1965), covering the period from the sixteenth to mid-twentieth centuries, and in three works that emphasize the Rusyn linguistic orientation: Rusinski/ruski pisni (1997) by Nataliia *Dudash, with poetry from all lands in Europe and North America where Rusyns live; Mamko, kup mi knyzhku (1995) by Petro *Trokhanovskii, with children’s poetry primarily by authors from the Lemko Region, the Presov Region, and the Vojvodina, and Muza spid Karpat (1996) by Anna *Plishkova, with poetry from Presov Region writers. Poetry, drama, and prose works by Lemko-Rusyn writers living in Europe and the United States appeared in an anthology compiled by Dymytrii Vyslotskii (Nasha knyzhka, 1945). Vojvodinian Rusyn writers from the twentieth century are represented in anthologies of short stories, Odhuk z rovnini (1961), two of poetry (1963, 1984), and two for children: prose (Krizhni drahi, 1990) and poetry (Khmara na verkhu topoli, 1990).
There are also a few anthologies of Rusyn literature translated into other languages. Antonin *Hartl translated prose and poetry by authors from Subcarpathian Rus’ and the Presov Region into Czech (Pozdraveni Rusinu, 1936); Ivan *Haraida translated short stories by Subcarpathian writers into Hungarian (Ruszin elbeszelok, 1943); Serhii Pan’ko translated Vojvodinian Rusyn prose (Tam, kolo Dunaiu, 1976) and Petro Skunts’ translated Vojvodinian Rusyn poetry (My tut ne hosti, 1997) into Ukrainian.
Bibliography: Ia. Shternberh and Olena Rudlovchak, “Al’manakh ‘Pozdravlenie Rusynov na hod 1852 i tsars’ka tsenzura,” Naukovyi zbirnyk Muzeiu ukrains’koi kul’tury u Svydnyku, VIII (Svidnik, Bratislava, and Presov, 1976), pp. 97-104; Olena Rudlovchak, “Kalendari Oleksandra Dukhnovycha,” in Oleksandr Dukhnovych, Tvory, Vol. III (Bratislava and Presov, 1989), pp. 11-57; Stefan Popovych, Do 60-litiia od dnia smerty Evmeniia Sabova—yzvistnoho obshchestvenoho diiatylia nashoho kraia ta 100-litiia eho Khrestomatii (Mukachevo, 1994).
Paul Robert Magocsi
Entry courtesy of Encyclopedia of Rusyn History and Culture.